Professional medical translation and proofreading services

Three decades of experience in medical translations and dozens of satisfied clients.

Why choose

Delphinus Translations?

Do you or your company want to reach an international audience but do not know how?

Have you written a research article in English and would like to have it reviewed by a native speaker?

Do you require translations into several languages and would prefer to have them all handled by the same person?

Did you require hospital assistance while on holiday and need the report translated into your own language?

Are you thinking of moving to the UK and need to have your academic qualifications translated?

If the answer to any of the above is yes, then you’ve come to the right place.

I personally translate from Spanish, Italian, Portuguese and French into both UK and US English. Additionally, I have the experience and contacts necessary to manage the translation of documents from English into most European languages and vice versa.

I also frequently review articles for publication in leading scientific journals and, as an ITI-assessed translator, can certify translations from Spanish and Italian into English.

International cover

Expand your global reach with accurate medical translations from Spanish, Italian, Portuguese and French into English.

I can handle multilingual documents, ensuring that your research and services are accessible worldwide.

Certified translations

I offer certified translations from Spanish and Italian into English.

My service meets the highest standards to ensure the international validity of your academic and medical documents.

Editing and proofreading

I specialise in scientific and academic articles. Ensure the excellence of your publications with my English editing and proofreading service, which prepares your texts for acceptance in prestigious international journals.

Human work, without AI

I believe the human touch is essential.

Although significant advancements have been made in generative AI and large language models, machine translation (MT) will always require a human to verify nuances, meet quality standards and ensure confidentiality.

While I never use machine translation tools in my projects, I do use translation memories and specialised tools to ensure consistency.

Areas of specialisation

My specialisations include:

  • Dermatology, Oncology, Neurology, Psychiatry, Haematology, Cardiology
  • Clinical trials (protocols, case report forms, informed consent forms, adverse event reports, Ethics Committee correspondence, etc.)
  • Summaries of Product Characteristics (SmPCs)
  • Patient Information Leaflets (PILs)
  • Articles for publication in international journals (cardiology, neurology, case studies, etc.)
  • Hospital discharge reports
  • Test results.

Continuing Professional Development (CPD)

I sincerely believe that to excel in what you do, you need to commit to CPD and keep up to date with both how languages evolve and the technologies available in the translation market.

The ITI recommends a minimum of 30 hours of CPD/year, but I always exceed this, regularly participating in translation conferences, webinars and mentoring newcomers to the profession (I have been mentoring for the ITI since 2016).

I also won the ITI Mentor of the Year Award in 2020.

ITI (Institute of Translation and Interpreting) Award for Best Mentor in 2020

FAQs

Do you have questions about my services or the way I work? Discover the main questions my clients frequently ask.

Rates

My rates vary depending on subject area, volume, regularity and deadline. Translation is usually charged per word, whereas editing, revision and proofreading are charged by the hour. I accept payment in Euro, Sterling and US dollars.

Languages

I translate from Spanish, Italian, Portuguese and French into both British and American English. I also handle translations from English into most European languages and vice versa.

Professional Certifications

I am a qualified member and certified translator of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), and I have been awarded a Fellowship in recognition of my experience and contributions to the field. Additionally, I hold the  ISO 17100:2015 certification.

Contributions to the Community

I am an active member of several professional networks, including the ITI Medical & Pharmaceutical Network and the Mediterranean Editors and Translators Association. Additionally, I have served on the Board of Directors of the ITI.

Reach the World with Delphinus. Request a Free Quote Today.

Open chat
Scan the code
Hola 👋
¿Cómo puedo ayudarle?