Sobre Delphinus
¿Por qué Delphinus?
Los delfines han salvado a muchísimas personas a lo largo de la historia.
Se han dado numerosos testimonios de delfines que rescataban a personas de tiburones, ayudaban a los marineros que se ahogaban y guiaban a los barcos a través de las aguas turbulentas.
De este mismo modo, pretendo ayudarlo a navegar por el proceso de traducción, para que pueda llegar a su público objetivo sin marearse.
Francesca Matteoda
Francesca Matteoda
Sobre mí
Soy Francesca Matteoda. Nací y crecí en el corazón de Londres (Reino Unido) y, al ser mis padres italianos, crecí en un entorno bilingüe; por esta razón, desde siempre, hablo con fluidez tanto el italiano como el inglés.
Mi padre, traductor e intérprete apasionado, dirigió una agencia de traducción durante más de 40 años. Lo veía trabajar incansablemente y, desde muy joven, aprendí a admirar y respetar el arte y la precisión de la traducción.
Mi padre solía compartir conmigo su amor por los matices lingüísticos y las sutilezas culturales. Se convirtió en mi mentor: me enseñó los secretos del oficio y me inspiró para que siguiera mi propio camino en el mundo de la traducción. Su dedicación y experiencia dejaron una marca indeleble en mí y moldearon mi carrera profesional. Mi hermano mayor, ahora jubilado, también siguió sus pasos.
Soy licenciada en Lenguas Modernas (francés e italiano) por la Universidad de Westminster (1996), donde logré la máxima calificación en francés oral, y en 1998, en esta misma institución, obtuve el Máster en Traducción Técnica y Especializada de las lenguas francesa, italiana, portuguesa e inglesa.
La excelencia y pasión de mi padre me siguen guiando y me esfuerzo por preservar su legado en cada proyecto de traducción que emprendo.
Mi primer trabajo como traductora en plantilla fue en una agencia especializada en traducciones médicas y farmacéuticas, donde rápidamente aprendí la jerga necesaria para trabajar en estos campos y se despertó mi pasión por todo lo médico.
También aprendí español, que pasó a formar parte de mis lenguas de trabajo. En enero de 2000 me establecí como traductora autónoma y en 2001 me mudé de Londres a Madrid, donde he seguido prosperando en el mercado de la traducción como traductora autónoma y gestora de proyectos.
Trabajo con textos farmacéuticos en distintos idiomas y direcciones, gracias a la nutrida base de datos de traductores autónomos que he creado a lo largo de los años. Todos estos traductores están especializados en el campo médico y mantengo excelentes relaciones con ellos.
Afiliaciones profesionales
Mi afiliación a diversas asociaciones profesionales subraya mi compromiso con la excelencia en el campo de la traducción. Además de permitirme estar al día de las últimas tendencias y estándares del sector, estas membresías me proporcionan acceso a una red global de recursos y expertos, que enriquecen continuamente mi práctica profesional.
Los testimonios de mis clientes son mi mejor garantía de éxito
He tenido el privilegio de trabajar con una amplia gama de clientes, tanto del sector médico como del farmacéutico: estoy especializada en ambos sectores y los conozco en profundidad.
Gracias a mis años de experiencia, puedo cumplir con los más altos estándares de calidad y cubrir todas las expectativas de mis clientes, adaptando cada traducción a su caso particular.